sexta-feira, 27 de julho de 2012

Seamus Heaney (1938 - )

UMA PIPA PARA AIBHIN

Por Seamus Heaney (1938 - )

Inspirado em "L'Aquilone" por Giovanni Pascoli (1855-1912)

 

O ar vindo de uma outra vida, em outro tempo e lugar.

O ar levemente azulado sustenta

Uma asa branca que bate logo acima contra a brisa

E sim, é uma pipa! Como se numa tarde
Todos nós parássemos em formação
Em meio aos roseirais e seus espinhos,
 

Eu retomo minha posição, parada do outro lado de

Anahorish Hill a perscrutar o azul

De volta ao campo a atirar nosso cometa com longa cauda,

E agora ela paira, puxa, desvia, mergulha,
Levanta-se só, vai ao sabor do vento até
Que em voz alta surge bem na nossa frente, um pouco mais abaixo

Surge, e minha mão é como um fuso
Desenrolando, a pipa é uma flor delicada
Que escala e aguenta, aguentando mais longe e mais alto
 
A ânsia no peito e os pés plantados 
O olhar fixo no cerne da pipa voadora
Até a linha se partir e – separada, longe -- 
 

A pipa aterrissa, só, caída com os ventos.

A KITE FOR AIBHIN

By Seamus Heaney (1938 - )

After "L'Aquilone" by Giovanni Pascoli (1855-1912)

 
Air from another life and time and place,
Pale blue heavenly air is supporting
A white wing beating high against the breeze,
 
And yes, it is a kite! As when one afternoon
All of us there trooped out
Among the briar hedges and stripped thorn,
 
I take my stand again, halt opposite
Anahorish Hill to scan the blue,
Back in that field to launch our long-tailed comet.
 
And now it hovers, tugs, veers, dives askew,
Lifts itself, goes with the wind until
It rises to loud cheers from us below.
 
Rises, and my hand is like a spindle
Unspooling, the kite a thin-stemmed flower
Climbing and carrying, carrying farther, higher
 
The longing in the breast and planted feet
And gazing face and heart of the kite flier
Until string breaks and—separate, elate—
 
The kite takes off, itself alone, a windfall.

Nenhum comentário:

Postar um comentário