sábado, 15 de setembro de 2012

e.e.cummings (1888-1963)





e.e cummings (1888-1963)
maggie e milly e molly e may 
foram à praia à beira-mar (para brincar)
e maggie viu uma concha cantante 
tão doce que ela dos seus problemas não conseguia atinar; e
milly encetou um papo com uma estrela-do-mar 
cujo raio em cinco dedos lânguidos está
e molly foi caçada por um ser monstruoso 
que corria de lado enquanto ficava a borbulhar, e
may levou pra casa uma pequena redonda pedra 
tão minúscula para o mundo e tão grande para si.
Pois o quer que perdamos (como você ou eu) 
é sempe conosco que deparamos no mar.
Tradução: Eduardo Lima

maggie and milly and molly and may 
went down to the beach(to play one day)
and maggie discovered a shell that sang 
so sweetly she couldn’t remember her troubles,and
milly befriended a stranded star 
whose rays five languid fingers were;
and molly was chased by a horrible thing 
which raced sideways while blowing bubbles:and
may came home with a smooth round stone 
as small as a world and as large as alone.
For whatever we lose(like a you or a me) 
it’s always ourselves we find in the sea
e. e. cummings (1888-1963)

Nenhum comentário:

Postar um comentário